< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
In pogledal je navzgor in videl bogataše metati svoje darove v zakladnico.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Videl pa je tudi neko siromašno vdovo vreči vanjo dva kovanca.
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
In rekel je: »Resnično, jaz vam pravim, da je ta siromašna vdova vrgla vanjo več kot vsi,
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
kajti vsi ti so iz svojega obilja vrgli vanjo daritve Bogu, toda ona je iz svojega uboštva vrgla vanjo vsa sredstva za preživljanje, ki jih je imela.«
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
In ko so nekateri govorili o templju, kako je okrašen z lepimi kamni in darovi, je rekel:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
» Glede teh stvari, ki jih gledate, pa bodo prišli dnevi, v katerih ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bi bil zrušen.«
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
In vprašali so ga, rekoč: »Učitelj, toda kdaj bodo te stvari? In kakšno znamenje se bo zgodilo, ko se bodo te stvari pripetile?«
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
In rekel je: »Pazite, da ne boste zavedeni, kajti mnogi bodo prišli v mojem imenu, rekoč: ›Jaz sem Kristus in čas se je približal; ‹ ne pojdite torej za njimi.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Toda ko boste slišali o vojnah in vstajah, ne bodite prestrašeni, kajti te stvari se morajo najprej zgoditi, toda konec še ni v kratkem.«
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tedaj jim je rekel: »Narod bo vstal zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
in veliki potresi bodo na raznih krajih in lakote ter kužne bolezni in strašni prizori ter velika znamenja se bodo zgodila z neba.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Toda pred vsem tem bodo nad vas iztegovali svoje roke in vas preganjali ter vas izročali v shodnice in ječe [in] zaradi mojega imena boste privedeni pred kralje in vladarje.
13 It will turn out as a testimony for you.
To pa se bo obrnilo k vam za pričevanje.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Pomirite se torej v svojih srcih, da ne boste prej premišljevali, kaj boste odgovorili,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
kajti jaz vam bom dal usta in modrost, kateri vsi vaši nasprotniki ne bodo mogli ugovarjati niti se ji upirati.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Izdajali pa vas bodo tako starši kakor bratje, žlahta in prijatelji in nekaterim izmed vas bodo povzročili, da boste usmrčeni.
17 And you will be hated by everyone because of my name.
In vsi ljudje vas bodo sovražili zaradi mojega imena.
18 But not a hair of your head will perish.
Toda niti las z vaše glave ne bo propadel.
19 "By your endurance you will win your lives.
S svojim potrpljenjem si pridobivate svoje duše.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
In ko boste videli Jeruzalem obdan z vojskami, tedaj vedite, da je blizu opustošenje le-tega.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Potem naj tisti, ki so v Judeji, pobegnejo v gore; in naj tisti, ki so v njegovi sredi, odidejo ven; in naj tisti, ki so na podeželju, ne vstopijo vanj.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Kajti to so dnevi maščevanja, da se bodo lahko izpolnile vse stvari, ki so napisane.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Toda gorje v tistih dneh tem, ki so z otrokom in tem, ki dojijo! Kajti v deželi bo velika tegoba in bes nad temi ljudmi.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
In padali bodo pod ostrino meča in odvedeni bodo v ujetništvo med vse narode in Jeruzalem bodo mendrali pogani, dokler se ne dopolnijo časi poganov.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
In znamenja bodo na soncu in na luni in na zvezdah; in nad zemljo tegoba narodov z zmedenostjo; morje in valovi bodo rjoveli;
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
srca bodo ljudem odpovedovala zaradi strahu in zaradi opazovanja za temi stvarmi, ki prihajajo na zemljo, kajti moči neba se bodo majale.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
In tedaj bodo videli Sina človekovega prihajati v oblaku z močjo in veliko slavo.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Ko pa se bodo te stvari začele dogajati, potem poglejte gor in dvignite svoje glave, kajti vaša odkupitev se približuje.«
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
In spregovoril jim je v prispodobi: »Poglejte figovo drevo in vsa drevesa;
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
ko sedaj poganjajo, vi vidite in sami veste, da je torej poletje blizu.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Tako tudi vi, ko vidite, da se te stvari dogajajo, védite, da je Božje kraljestvo blizu.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Resnično, povem vam: ›Ta rod ne bo preminil, dokler ne bo vse izpolnjeno.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Nebo in zemlja bosta minila, toda moje besede ne bodo minile.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Pazite pa se, da ne bi bila vaša srca kadarkoli preobremenjena s prenasičenostjo in pijanostjo in skrbmi tega življenja in tako, da ta dan nad vas ne pride nepričakovano.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Kajti kakor zanka bo prišel na vse tiste, ki prebivajo na obličju celotne zemlje.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Čujte torej in nenehno molíte, da boste lahko šteti za vredne, da pobegnete vsem tem stvarem, ki se bodo pripetile in stopite pred Sina človekovega.‹«
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
In podnevi je učil v templju, ponoči pa je odšel ven ter prebival na gori, ki se imenuje Oljska gora.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
In vsi ljudje so prihajali zgodaj zjutraj k njemu v tempelj, da bi ga poslušali.

< Luke 21 >