< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain cohen named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisheva.
Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
7 But they had no child, because Elisheva was barren, and they both were well advanced in years.
Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
8 Now it happened, while he was performing the office of cohen before God in the order of his division,
Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
9 according to the custom of the office of cohen, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
10 And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
12 Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elisheva, will bear you a son, and you are to name him John.
Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Ruach ha-Kodesh, even from his mother's womb.
Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
18 Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
“¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
“Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
20 Look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
21 The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
24 After these days Elisheva, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
“El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galil, named Natzeret,
Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Miriam.
Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
28 Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
30 The angel said to her, "Do not be afraid, Miriam, for you have found favor with God.
“No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Yeshua.'
Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
34 Miriam said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
“¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
35 The angel answered her, "The Ruach ha-Kodesh will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
“El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
36 And look, Elisheva, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
37 For with God nothing will be impossible."
Nada es imposible para Dios”.
38 And Miriam said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
“Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
39 Miriam arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
40 and entered into the house of Zechariah and greeted Elisheva.
estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
41 It happened, when Elisheva heard Miriam's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elisheva was filled with the Ruach ha-Kodesh.
Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
44 For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
46 Miriam said, "My soul magnifies the Lord.
María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
47 And my spirit rejoices in God my Savior,
Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
52 He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
56 Miriam stayed with her about three months, and then returned to her house.
Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
57 Now the time that Elisheva should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."
“No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
“Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
67 His father, Zechariah, was filled with the Ruach ha-Kodesh, and prophesied, saying,
Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
“El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
73 the oath which he spoke to Abraham, our father,
la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
75 In holiness and righteousness before him all our days.
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.

< Luke 1 >