< Job 37 >

1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
До снігу говорить Він: „Падай на землю!“а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.

< Job 37 >