< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.

< Job 27 >