< Job 12 >

1 Then Job answered,
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 "No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد.۲
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these?
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟۳
4 I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است.۴
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد.۵
6 The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند.۶
7 "But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود.۷
8 Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.۸
9 Who doesn't know that in all these, the hand of the LORD has done this,
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است،۹
10 in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟۱۰
11 Doesn't the ear try words, even as the palate tastes its food?
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟۱۱
12 With aged men is wisdom, in length of days understanding.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد.۱۲
13 "With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است.۱۳
14 Look, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود.۱۴
15 Look, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد.۱۵
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است.۱۶
17 He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند.۱۷
18 He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد.۱۸
19 He leads cohanim away stripped, and overthrows the mighty.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد.۱۹
20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد.۲۰
21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند.۲۱
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد.۲۲
23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید.۲۳
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست.۲۴
25 They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند.۲۵

< Job 12 >