< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
拿瑪人瑣法回答說:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
其量比地長, 比海寬。
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
你若將心安正, 又向主舉手;
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。

< Job 11 >