< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
3 Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
6 Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
7 Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
8 All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
9 Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
11 All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
12 Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
15 Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
17 All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Hanokh.
Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
19 Jared lived after he became the father of Hanokh eight hundred years, and fathered sons and daughters.
Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
20 All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
21 Hanokh lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
22 Hanokh walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
23 All the days of Hanokh were three hundred and sixty-five years.
Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
24 Hanokh walked with God, and then he was not there, for God took him.
Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
29 and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: “Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar”.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.

< Genesis 5 >