< Amos 8 >

1 This is what the LORD showed me: And look, a basket of summer fruit.
Сице показа ми Господь Бог: и се, сосуд птицеловца.
2 He said, "Amos, what do you see?" I said, "A basket of summer fruit." Then the LORD said to me, "The end has come on my people Israel. I will not again pass by them any more.
И рече (Господь): что ты видиши, Амосе? И рех: сосуд птицеловца. И рече Господь ко мне: приспе конец на люди Моя Израиля, не приложу ксему еже мимоити его.
3 The songs of the temple will be wailings in that day," says the LORD. "The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
И восплачутся стропове храма в той день, глаголет Господь Бог: мнози падшии во всем месте, навергу молчание.
4 Hear this, you who trample the needy, and destroy the poor of the land,
Слышите убо сия, сокрушающии из утра убогаго и насильствующии нищих от земли,
5 saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit;
глаголющии: когда прейдет месяц, и продамы, и (когда прейдут) субботы, и отверзем сокровища наша, еже сотворити меру малу, и увеличити мерило, и сотворити вес неправеден,
6 that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the sweepings with the wheat?'"
яко да притяжем убогия сребром и нищаго за сапоги, и от всякаго жита куплю сотворим?
7 The LORD has sworn by the pride of Jacob, "Surely I will never forget any of their works.
Кленется Господь на презорство Иаковле, аще забудет в конец вся дела ваша:
8 Won't the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.
и о сих не возмятется ли земля, и восплачется всяк живяй на ней? И взыдет яко река скончание (ея), и снидет якоже река Египетская.
9 It will happen in that day," says the LORD, "that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
И будет в той день, глаголет Господь Бог, зайдет солнце в полудне, и померкнет на земли в день свет:
10 I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day.
и превращу праздники вашя в жалость и вся песни вашя в плачь, и возложу на всяк хребет вретище и на всяку главу плешь, и положу его яко жалость любимаго и сущыя с ним яко день болезни.
11 Look, the days come," says the LORD, "that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the word of the LORD.
Се, дние грядут, глаголет Господь, и послю глад на землю, не глад хлеба, ни жажду воды, но глад слышания слова Господня:
12 They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek the word of the LORD, and will not find it.
и поколеблются воды от моря до моря и от севера до восток, и обтекут ищуще словесе Господня, и не обрящут.
13 In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
В той день оскудеют девы добрыя и юноши в жажди,
14 Those who swear by the sin of Samaria, and say, 'As your god, Dan, lives;' and, 'As the way of Beersheba lives;' they will fall, and never rise up again."
кленущиися очищением Самарийским и глаголющии: жив бог твой, Дане, и жив бог твой, Вирсавее. И падут и не востанут ктому.

< Amos 8 >