< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 they are not bound in chains.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuel 22 >