< Psalms 22 >

1 [For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
2 My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
5 They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
6 But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
8 "He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
10 I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
11 Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
12 Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
13 They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
18 They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
19 But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
21 Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
23 You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
24 For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
27 Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
28 For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.

< Psalms 22 >