< Luke 6 >

1 Now it happened on the second chief Sabbath that he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain, and ate, rubbing them in their hands.
Sabbath nyn awh Jesu taw lo lamawh cet hy, cawh a hubatkhqi ing cangvui ce dy unawh, a mi kut ing a mi nawi coengawh ak cang ce baai uhy.
2 But some of the Pharisees said to them, "Why do you do that which is not lawful on the Sabbath day?"
Cedawngawh Farasi thlang vangkhqi ing doet uhy, “Kawtih Sabbath nyn awh sai aham amak ciim nami sai?” tina uhy.
3 Jesus, answering them, said, "Have you not read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;
Jesu ing a mingmih a venawh, “David ing a pyikhqi mi amik phoen a cawi awh a sai ce am nami noet khawi nawh nu?
4 how he entered into the house of God, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?"
Khawsa ipkhui na lut nawh, khawsoeihkhqi doeng ing ai aham ak caih phaihpi a mi hoel ce lo nawh ai nawh a pyikhqi awm a pek khqi ak awi ce,” tinak khqi hy.
5 He said to them, "The Son of Man is lord of the Sabbath."
Cekcoengawh Jesu ing a mingmih a venawh, “Thlanghqing Capa ve Sabbath boei na awm hy,” tinak khqi hy.
6 It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.
Ak chang sabbath nyn bai awh sinakawk khuina cet nawh thlang cawngpyi hy, cawh a kut tang ben ak khem thlang pynoet ce awm hy.
7 The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
Farasikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ing Jesu thawlh amik puknaak lam ce sui uhy, cedawngawh sabbath nyn awh thlang ak qoei law hly sak nu ti unawh qym uhy.
8 But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, "Rise up, and stand in the middle." He arose and stood.
Cehlai Jesu ing cekkhqi ak kawpoek ce sim nawh a kut ak khem a venawh, “Tho nawh thlang boeih a haiawh dyi lah,” tina hy. Cedawngawh ce ak thlang ce tho nawh dyi hy.
9 Then Jesus said to them, "I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to destroy it?"
Cekcoengawh Jesu ing cekkhqi venawh, “Ni doet khqi lah vang nyng, Sabbath nyn awh kawmih nu sai aham ak thym: them leek sai aw, am awhtaw them che sai aw; hqingnaak thaawng aw, am awhtaw him aw?” tinak khqi hy.
10 He looked around at them all, and said to the man, "Stretch out your hand." He did, and his hand was restored.
Cekkhqi ce toek khqi nawh, cawhkaw thlang a venawh, “Na kut ce zyng lah,” tina hy. Anih ing a kut ce zyng saw, cawh a kut ce leek pahoei hy.
11 But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
Cehlai cekkhqi taw amik kaw so nawh, Jesu ce ikawmyihna ni sai lah voei, ti unawh doet qu uhy.
12 It happened in these days, that he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.
Khaw hypoet awh Jesu taw cykcah aham tlang na cet hy, than oet pyt Khawsa venawh cykcah hy.
13 When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
A khawngawi mymcang awhtaw a hubatkhqi ce a venna khy khqi nawh thlanghqa hlaihih tloek ce tyk hy, a mingmih a venawh ceityih a bibi ce pek khqi hy.
14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;
Simon (Piter tinawh ming sui); anih a na Andru, Jakob, Johan, Philip, Bartholomu,
15 and Matthew and Thomas; and James the son of Alphaeus, and Simon, who was called the Zealot;
Mathai, Thomas, Alphaeus capa Jakob, Zealot a mik khy Simon
16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
Jakob a capa Judas ingkaw amah ak zawikung Judah Isakariot vetloek ve tyk hy.
17 He came down with them, and stood on a level place, with a large crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon,
A mingmih mi tlang nakawng nuk kqum law unawh a hun a zawinaak awh ce dyi hy. A hu awh amik bat thlang khawzah ingkaw Judah qam awhkaw, Jerusalem khaw awhkaw, Tura ingkaw Sidon tui keng awhkaw thlangkhqi ce,
18 who came to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were cured.
ak awi ngai aham ingkaw tlawhnaak qoei sak aham law uhy. Qaaiche ing a thekhanaak thlangkhqi awm qoei sak khqi hy,
19 All the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
a venawh kawng saithainaak ce cawn nawh thlang boeih ce a qoei sak a dawngawh thlangkhqi boeih ing amah ce bi aham ngaih uhy.
20 He lifted up his eyes to his disciples, and said, "Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God.
A hubatkhqi ce a toek coengawh cekkhqi venawh: “Nangmih hahqah ak thlangkhqi taw nami zoseen hy, Khawsa qam taw nangmih a koe ni.
21 Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
Nangmih tuh phoen ak cawikhqi nami zoseen hy, namik phoen phyi kaw. Nangmih tuh ak kqangkhqi nami zoseen hy, qaai ngai kawm uk ti.
22 Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and insult you, and throw out your name as evil, for the Son of Man's sake.
Thlanghqing Capa ak camawh nangmih ce thlang ing ni sawh nak khqi, a ni hoet khqi, a ni zyih khqi, naming ming ce ak che na anik kqawn khqi awh nami zoseen hy.
23 Rejoice in that day, and leap for joy, for look, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
Cemyihna a ni tinaak khqi awh zeel unawh lam uh, nangmih aham khawk khan na kutdo ak bau soeih awm hy. Cemyihna ni nami pakhqi ingawm tawnghakhqi ce a mina sai hawh hy.
24 "But woe to you who are rich. For you have received your consolation.
“Cehlai nangmih boeikhqi khaw map u hyk ti, na mimah a ngaihdingnaak ce hu hawh u hyk ti.
25 Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe who laugh now, for you will mourn and weep.
Tuh nangmih phoen ak phyikhqi, khaw map u hyk ti, namik phoen cawi kaw. Nangmih tuh ak qaaikhqi, khaw map u hyk ti, lungnat za kawm u tiksaw kqang kawm uk ti.
26 Woe when all people speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
Thlang boeih ing am kyih nangmih, khaw map u hyk ti, cemyihna maw a mi pakhqi ing tawnghakhqi ce a mim kyih lawt hy.
27 "But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
“Cehlai kak awi ak ngai nangmih a venawh ka nik kqawn peek khqi: nami qaalkhqi ce lungna uh, nangmih a nik sawhnaak thlangkhqi ce lungna uh, nangmih a nik sawhnaak thlangkhqi ham them leek sai pe uh,
28 bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
seet anih loh pekkhqi ham zoseennaak pe unawh, a nik the khanaak khqi ce cykcah pe uh.
29 To the person who strikes you on the cheek, offer the other also; and from the person who takes away your coat, do not withhold your shirt either.
Thlang ing na beeng lang benawh a nik beih awhtaw, ak chang ben ce duun pe bai; na hi a ni lawh peek venawh angki awm koeh hlawh na.
30 Give to everyone who asks you, and do not ask him who takes away your goods to give them back again.
Ak thoehkhqi venawh ce pe, thlang ing na them a ni lawh peek awh koeh lat pe voel.
31 And as you would like people to do to you, you also do the same to them.
Thlang ing nak khanawh sai sak ham na ngaih lawt a myihna thlang ak khan awh awm sai lawt.
32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
“Nangmih a nik lungnaak khqi doeng nami lungnaak man, nami ham ikaw hoeihkhangnaak a awm kaw? 'Thlak thawlhkhqi ing za amah ak lungnaak taw lungna lawt uhy.
33 If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
Nak khan awh them leek a saikhqi doeng a venawh them leek nami sai awhtaw, ikawnu hoeihkhangnaak a awm kaw? 'Thlak thawlhkhqi ing za cemyih ce sai lawt u saw.
34 If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.
Ak sah thai hly thlang a ven doengawh them namik pu awhtaw, ikaw hoeihkhangnaak a awm kaw? 'Thlak thawlhkhqi ingawm thlak thawlhkhqi venawh pu sak lawt u saw.
35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.
Cehlai nangmih ingtaw nami qaalkhqi ce lungna uh, them leek sai pe uh, huh hly tlaih kawi ngaih-u voel kaana pu law uh. Cawhtaw nangmih aham kutdo ak bau soeih awm kaw, sawsang soeih a cakhqi na awm kawm uk ti, anih ingtaw zeelnaak awi amak kqawn thaikhqi ingkaw thlak thawlhkhqi za qeen uhy.
36 Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
Nangmih a Pa thlang qeenkhaw ak ngai na a awm lawt amyihna nangmih awm thlang qeenkhaw ngai lawt lah uh.
37 Do not judge, and you won't be judged. Do not condemn, and you won't be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
“Awideng na amna awmnaak aham, thlang awi koeh deng. Thlang thawlh koeh puk, cawhtaw thawlh puk na am awm lawt kawp ti. Qeen lah, cawhtaw qeenna awm lawt kawp ti.
38 "Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be poured into your lap. For with the same measure you measure it will be measured back to you."
Pe lah, cawhtaw peek na awm lawt kawp ti. Ak bena loeng nawh, det nawh, ak be poeng na, na phai awh ni hawk sih kaw. Nang ing na loengnaak awh ce nang aham awm loeng lawt na awm kaw,” tinak khqi hy.
39 He spoke a parable to them. "Can the blind guide the blind? Won't they both fall into a pit?
Ami venawh nyhtahawi awm kqawn pek khqi bai nawh, “Mikhyp ing myikhyp ak hqui hly thai nu? A ni pakhih na lawk-kqawng khuina am tla hly nih nawh nu?
40 A disciple is not above the teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
Sengcamoe ing cawngpyikung ak khan awh am awm hy, cehlai u awm cawng sak hqeet na ak awm taw cawngpyikung a myihna awm lawt kaw.
41 And why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
“Namah a mik awhkaw myn ce ak poek kaana, ikaw hamna na koeinaa a mik awhkaw myn a dik ce na toek?
42 Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite. First remove the log from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye.
Namah a mik awhkaw myn za amna huh awhtaw ikaw hamna na koeinaa a venawh, 'koeinaa nang, na mik awhkaw myn a dik ce lo law vang nyng,' na tinaak thai kaw? Nang thlang qaai kqawn, namah a mik awhkaw myn ce lo cang, cawh ni na mik ce ak caih na dang kawmsaw, na koeinaa a mik awhkaw myn dik ce na lawh hly peek thai.
43 For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
“Thing ak leek awh thikthaih ak che am qah khawi nawh, thik che awh thikthaih leek am qah bai hy.
44 For each tree is known by its own fruit. For people do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
Thing boeih taw ak thaih awh hat thai na awm hy. Hling a thing awhkawng thlang ing thai ak thaih am bit khawi nawh, hling dum awhkawng u ing misur thaih am bit khawi hy.
45 The good person out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil person out of the evil treasure brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.
Thlang leek ing ak kawlung khui awhkaw them leek ce cawn sak nawh, thlang amak leek ingawm ak kawlung khui awhkawng them amak leek ce cawn sak lawt hy. Kawlung khuiawh ak be ngen ni kha ing ak kqawn hy.
46 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
“Nangmih ikaw hamna kak awi kqawn ve a sai kaana, 'Bawipa, Bawipa,' nami ni tinaak?
47 Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
Ka venawh law nawh kak awi ngai nawh ak sai ak thlang taw ikawmyihna a awm tice nim huh khqi vang nyng.
48 He is like someone building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it had been well built.
Anih taw tung ak dungna co nawh, lung ak khanawh ak ling ing myih hy, tuiliu law nawh, tuih tha ing deng seiawm ap tat hy. Tung ang ling ce a cak a dawngawh im ce am tlu thai hy.
49 But he who hears, and does not do, is like someone who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."
Kak awi ve za hlai moe amak sai thlang taw dek amak cak awh iptung ak ling ing myih hy. Tuih tung ing im ce a buuk awh tlu pahoei nawh qeeng boeih hy.

< Luke 6 >