< Job 41 >

1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Job 41 >