< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Job 20 >