< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Дуже од земље, шире од мора.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.

< Job 11 >