< Isaiah 32 >

1 Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
5 And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
6 For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
8 But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
9 Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
11 Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
13 Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
15 Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
18 My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
19 And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.
Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.

< Isaiah 32 >