< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
6 Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 Enoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 Enoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
23 All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 Enoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.

< Genesis 5 >