< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 The LORD came down to see the city and the tower, that humankind was building.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 The LORD said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 And Sarai was barren. She had no child.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.

< Genesis 11 >