< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."

< Proverbs 31 >