< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< Numbers 33 >