< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite answered,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.

< Job 8 >