< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite answered,
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."

< Job 8 >