< Job 33 >

1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Job 33 >