< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
提幔人以利法回答说:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。

< Job 15 >