< Isaiah 32 >

1 Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
Et ce sera un homme cachant ses discours, et il se cachera comme on se détourne d'une eau rapide; et il apparaîtra dans Sion comme un fleuve qui coule glorieux sur une terre altérée.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Et le peuple ne mettra plus sa confiance en ces hommes; mais ils prêteront l'oreille pour écouter.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
Et le cœur des faibles sera attentif à s'instruire; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
5 And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
Et alors on ne dira plus à l'insensé: Règne, et tes serviteurs ne te diront plus: Tais-toi;
6 For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against Jehovah, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Car l'insensé parlera follement, et son cœur méditera des vanités; il ne pensera qu'à mal faire, à tromper le Tout-Puissant, à disperser les âmes affamées, à renvoyer vides les âmes altérées.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Car le conseil des méchants projettera des choses iniques, pour détruire les petits avec des paroles injustes, et ruiner dans le jugement la cause des humbles.
8 But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
Cependant les hommes pieux ont délibéré des choses sensées, et tel leur conseil demeure.
9 Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
Femmes riches, levez-vous et soyez attentives à ma voix; filles, écoutez mes paroles avec confiance.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
Gardez-en la mémoire durant une année entière, dans une douleur mêlée d'espérance. La vendange est détruite, elle a cessé, elle ne reviendra plus.
11 Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Soyez stupéfaites, soyez tristes, vous si confiantes; ôtez vos vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Frappez vos poitrines, à cause des moissons regrettées de vos champs, et des fruits de vos vignes.
13 Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
La terre de mon peuple ne produira plus que des ronces et de mauvaises herbes; et de toute demeure la joie sera bannie. Cette ville opulente,
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
Et ses maisons sont délaissées; ils abandonneront les richesses de la ville et leurs maisons si convoitées. Les bourgs seront à jamais des cavernes, délices des ânes sauvages, abri pour les pasteurs,
15 Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
Jusqu'à ce que sur vous vienne l'Esprit d'en haut. Et le Carmel devenu désert sera réputé une forêt.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Et la paix sera l'œuvre de l'équité, et la justice vivra en repos, et le peuple aura confiance jusqu'à la fin des siècles.
18 My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s'y reposera au sein de la richesse.
19 And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
Et si la grêle tombe, ce ne sera pas sur vous, et ceux qui habiteront la forêt seront en sûreté comme ceux de la plaine.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.
Heureux ceux qui sèment des terres arrosées, que le bœuf et l'âne foulent aux pieds.

< Isaiah 32 >