< Ezekiel 1 >

1 Now it happened in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
当三十年四月初五日,以西结在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。
2 In the fifth of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
3 the word of Jehovah came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah came upon him.
在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵降在他身上。
4 I looked, and look, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of its midst as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉;从其中的火内发出好像光耀的精金;
5 Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
又从其中显出四个活物的形象来。他们的形状是这样:有人的形象,
6 And each one had four faces, and each one of them had four wings.
各有四个脸面,四个翅膀。
7 Their legs were straight, and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished bronze.
他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
8 They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings thus:
在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
9 their wings were joined one to another; they didn't turn when they went; each one went straight forward.
翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
10 As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and the four of them had the face of a lion on the right side; and the four of them had the face of an ox on the left side; the four of them also had the face of an eagle.
至于脸的形象:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
11 Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.
各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
12 Each one went straight forward: where the spirit would go, they went; they didn't turn when they went.
他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
13 And in the midst of the living creatures was an appearance of burning coals of fire, like the appearance of torches. The fire went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
至于四活物的形象,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
14 The living creatures darted back and forth, like the appearance of a flash of lightning.
这活物往来奔走,好像电光一闪。
15 Now as I saw the living creatures, look, there was a wheel on the ground beside each living creature with its four faces.
我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
16 And the appearance of the wheels and their work was like a beryl: and the four of them had the same likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
轮的形状和颜色好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
17 When they went, they went in their four directions: they didn't turn when they went.
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
18 As for their rims, they were high and awesome; and the four of them had their rims full of eyes all around.
至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。
19 When the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.
活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。
20 They went in whichever direction the spirit would go, and the wheels rose alongside them because the spirit of the living creatures was in the wheels.
灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
21 When those [the living creatures] moved, these [the wheels] moved; and when those [the living creatures] stood still, and when those [the living creatures] rose from the ground, the wheels rose alongside them because the spirit of the living creatures was in the wheels.
那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
22 And over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, like glittering ice, it was awesome to look upon, stretched out over their heads above.
活物的头以上有穹苍的形象,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
23 Under the expanse their wings were straight, the one toward the other. And each one had two which covered its body.
穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。
24 When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of Shaddai, a noise of tumult like the noise of an army: when they stood, they let down their wings.
活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
25 There was a voice above the expanse that was over their heads.
在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
26 Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and on the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.
在他们头以上的穹苍之上有宝座的形象,仿佛蓝宝石;在宝座形象以上有仿佛人的形状。
27 I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; and from the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.
我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
28 As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice speaking.
下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀的形象。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。

< Ezekiel 1 >