< 2 Samuel 6 >

1 And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。
2 And David arose, and went with all the people who were with him to Baalah, that is, Kiriath Jearim of Judah, to bring up from there the ark of God, which is called there by the name of Jehovah of hosts enthroned on the cherubim.
大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉·犹大将 神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
3 And they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was on the hill. And Uzza and Ahio, the sons of Abinadab, guided the cart
他们将 神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
4 with the ark; and Ahio was walking in front of the ark.
他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
5 And David and all the children of Israel played before Jehovah with all their strength and with songs, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with castanets, and with cymbals.
大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
6 And when they came to the threshing floor of Nodan, Uzza reached out his hand to the ark of God, and took hold of it; for the cattle stumbled.
到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄,乌撒就伸手扶住 神的约柜。
7 And the anger of Jehovah was kindled against Uzza; and God struck him there for his error; and there he died before God.
神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在 神的约柜旁。
8 And David was displeased, because Jehovah had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day.
大卫因耶和华击杀乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯·乌撒,直到今日。
9 And David was afraid of Jehovah that day; and he said, "How can the ark of God come to me?" Now the ark of Jehovah arrived,
那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
10 but David was not willing to move the ark of Jehovah with him to the City of David; so David diverted it to the house of Obed-Edom the Gittite.
于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别·以东的家中。
11 And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months, and Jehovah blessed Obed-Edom and all his house.
耶和华的约柜在迦特人俄别·以东家中三个月;耶和华赐福给俄别·以东和他的全家。
12 And it was told king David, saying, "Jehovah has blessed the house of Obed-Edom and all that belongs to him because of the ark of God." And David said, "I will bring back the blessing to my house." And David went and brought up the ark of Jehovah from the house of Obed-Edom into the City of David with joy.
有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别·以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将 神的约柜从俄别·以东家中抬到大卫的城里。
13 And it was so, that, when those who bore the ark of Jehovah had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened calf.
抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。
14 And David danced before Jehovah with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
15 So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.
这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
16 Now, as the ark of Jehovah was entering into the City of David, Mikal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart.
耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。
17 And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had set up for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
18 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
19 And he gave to all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to everyone a portion of bread, a date cake, and a raisin cake. So all the people departed everyone to his house.
并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼;众人就各回各家去了。
20 And then David returned to bless his household. Mikal the daughter of Saul came out to meet David. And she greeted him, and said, "How glorious the king of Israel was today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself."
大卫回家要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”
21 And David said to Mikal, "I was dancing before Jehovah. Blessed be Jehovah, who chose me above your father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Jehovah, over Israel; therefore I will celebrate before Jehovah.
大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
22 And I will be yet more vile than this, and will be lowly in your eyes. But of the handmaids of whom you have spoken, they shall honor me."
我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”
23 And Mikal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。

< 2 Samuel 6 >