< Song of Solomon 2 >

1 I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4 He brought me to the banquet hall, and his banner over me was love.
他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
6 His left hand is under my head. His right hand embraces me.
他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by the does of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
8 The voice of my beloved. Look, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
9 My beloved is like a gazelle or a young deer. Look, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
10 My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
11 For, look, the winter is past. The rain is over and gone.
因為冬天已往, 雨水止住過去了。
12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away."
無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
14 My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
15 Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.
要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
16 My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

< Song of Solomon 2 >