< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur

< Proverbs 5 >