< Matthew 27 >

1 Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Yeshua to put him to death:
清晨时分,所有的祭司长和民间长老都聚集在一起,商议怎样治死耶稣。
2 and they bound him, and led him away, and delivered him to Pilate, the governor.
他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
3 Then Yehudah, who betrayed him, when he saw that Yeshua was condemned, felt remorse, and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
此刻,出卖耶稣的犹大见耶被稣定了罪,就后悔了,把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
4 saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it."
“我有罪了!我出卖了无辜之人的血!”他们说:“这是你的问题,跟我们有什么关系?”
5 He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
犹大把银子丢进神庙,然后跑到一个地方吊死了。
6 The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."
祭司长把银子拾起来,说:“这是带血的钱币,不可放在殿库里。”
7 They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
他们商议之后,就用那些钱买了陶匠的田地,用作异教徒的坟地。
8 Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
那块田地被称为“血田。”
9 Then that which was spoken through Aramiyah the prophet was fulfilled, saying, "They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the people of Israyel priced,
这应验了耶利米先知所说:“他们拿了三十个银币,这就以色列人给他估算的价钱,
10 and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
他们用这三十个银币买下陶匠的田,正如主所传来的指示。”
11 Now Yeshua stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Yeshua said to him, "You say so."
耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
12 When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
彼拉多又问他:“他们作证指控你那么多事,你没有听见吗?”
14 He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
耶稣一句话也不回答他,令总督非常诧异。
15 Now at the feast the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner, whom they desired.
每逢这时候,总督都会一个惯例,让民众根据自己的意愿,决定释放一名囚犯。
16 They had then a notable prisoner, called Bar-Aba.
这时监狱中有个声名狼藉的囚犯,名叫巴拉巴。
17 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Bar-Aba, or Yeshua, who is called Meshikha?"
民众聚集的时候,彼拉多问他们:“你们要我释放谁?巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?”
18 For he knew that because of envy they had delivered him up.
(他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交上来。)
19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
彼拉多坐在审判台上的时候,他的妻子派人来说:“你们不要对这无辜之人做任何事,因为今天我因为梦到他而受了很多的苦。”
20 Now the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Bar-Aba, and destroy Yeshua.
祭司长和长老怂恿民众,叫他们去要求释放巴拉巴,将耶稣处死。
21 But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Bar-Aba."
总督问他们:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
22 Pilate said to them, "What then should I do with Yeshua, who is called Meshikha?" They all said, "Let him be crucified."
彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那被称为弥赛亚的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉上十字架!”
23 But he said, "Why? What evil has he done?" But they shouted all the louder, saying, "Let him be crucified."
彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉上十字架!”
24 So Pilate, seeing that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, took water and he washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this righteous man. You see to it."
彼拉多见局势已定,民众正在酝酿骚动,就拿起水在民众面前洗手,说:“让此人流血与我无关,这是你们的决定。”
25 All the people answered, "May his blood be on us, and on our children."
民众回答:“让他流血的责任,归在我们和我们子孙的身上吧。”
26 Then he released to them Bar-Aba, but Yeshua he flogged and delivered to be crucified.
于是彼拉多释放了巴拉巴,鞭打了耶稣鞭,再把他送去钉上十字架。
27 Then the governor's soldiers took Yeshua into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
总督的士兵把耶稣带到军营,召集全队士兵来到他面前。
28 They stripped him, and put a scarlet robe on him.
他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
29 They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Greetings, King of the Jews."
又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前戏弄他说:“犹太人之王万岁!”
30 They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
随后士兵向他吐唾沫,又拿起芦苇抽他的头。
31 When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
戏弄完耶稣后,他们脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。
32 As they came out, they found a man of Qurinaya, Shimon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
他们出来的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,于是强迫他背上耶稣的十字架。
33 They came to a place called "Gagulta," that is to say, "The place of a skull."
一行人来到一个名叫各各他的地方,意为“髑髅地”,
34 They gave him wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
把苦胆调和的酒给他喝,他尝了一口但没有喝。
35 When they had crucified him, they divided his clothing among themselves, casting a lot, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: 'They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.'
士兵把他钉上十字架,然后掷骰子分他的衣物。
36 And they sat and watched him there.
随后坐在那里看守他。
37 They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS YESHUA, THE KING OF THE JEWS."
他们在耶稣头的上方钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王——耶稣。”
38 Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在右,一个在左。
39 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
路过的人嘲笑他,摇着头说:
40 and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross."
“你不是承诺拆毁神庙,然后在三日之内将其再建吗?救救自己吧!如果你是上帝的儿子,那就从十字架下来吧!”
41 Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, and the elders, said,
祭司长、宗教老师和长老也同样讥笑他,说:
42 "He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israyel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
“他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在从十字架走下来,我们就信他。
43 He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'"
他如此笃定地信上帝。如果上帝想要他活着,就让上帝现在救他吧,因为他说自己是上帝的儿子。”
44 The robbers also who were crucified with him insulted him in the same way.
和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
45 Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
从正午到下午三点钟,黑暗开始笼罩世界。
46 Then at about three in the afternoon Yeshua called out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema shabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
大约三点钟,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马,撒巴各大尼?”(意思是“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”)
47 Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Eliya."
站在那里的几个人听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
48 Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他喝。
49 The rest said, "Let him be. Let us see whether Eliya comes to save him."
但其他的人说:“别管他,我们看看以利亚来不来救他。”
50 And Yeshua cried out again with a loud voice, and yielded up his spirit.
耶稣再次大声呼叫,然后就吐出了最后一口气。
51 And look, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
忽然,神庙里的幔子从上到下裂成两半,地动山摇,石头崩裂,
52 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
坟墓裂开,许多生前做善事的死人也复活了。
53 and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
待到耶稣复活之后,他们从坟墓中走出,进入圣城,在众人面前显化。
54 Now the centurion, and those who were with him watching Yeshua, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
百夫长和一起看守耶稣的士兵们,看见地震和所发生的事情,十分惧怕,说:“这个人真是上帝之子。”
55 Many women were there watching from afar, who had followed Yeshua from Galila, serving him.
有许多妇女在远远观看,她们从加利利开始就跟随耶稣并侍奉他。
56 Among them were Maryam Magdelaitha, Maryam the mother of Yaquv and Yauseph, and the mother of the sons of Zabedai.
她们中间有抹大拉的玛利亚、雅各和约西的母亲玛利亚、以及西庇太儿子的母亲。
57 When evening had come, a rich man from Arimathea, named Yauseph, who himself was also Yeshua's disciple came.
到了晚上,有一个来自亚利马太的富人前来,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
58 This man went to Pilate, and asked for the body of Yeshua. Then Pilate commanded the body to be given up.
这个人去见彼拉多,请求认领耶稣的身体,彼拉多同意了。
59 Yauseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好,
60 and placed it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
放在他从岩石上为自己新凿出来的坟墓里,然后滚来一块大石头挡住墓门,随后才离开。
61 Maryam Magdelaitha was there, and the other Maryam, sitting opposite the tomb.
抹大拉的玛利亚和另一位叫做玛利亚的女人都在那里,对着坟墓坐着。
62 Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
第二天,即过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
63 saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.'
“大人,我们想起那个骗子,生前说过:‘三天之后,我要复活。’
64 Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come and steal him away, and tell the people, 'He is risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first."
请你下令把坟墓严密看守,直到第三天,免得他的门徒把他偷去,然后骗民众说:‘他从死人中复活了。’这会导致日后出现比之前更大的骗局。”
65 Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽可能严密看守吧。”
66 So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
祭司长和法利赛人于是到墓前的石头封好,又派卫兵把守,严密守住坟墓。

< Matthew 27 >