< Luke 17 >

1 He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
6 The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
8 But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
11 It happened as he was on his way to Urishlim, that he was passing along the borders of Samaria and Galila.
E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
13 They lifted up their voices, saying, "Yeshua, Master, have mercy on us."
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
14 When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 He fell on his face at Yeshua's feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
17 Yeshua answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
19 Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
21 neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 As it happened in the days of Nukh, even so will it be also in the days of the Son of Man.
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Nukh entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 but in the day that Lot went out from Sedum, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
32 Remember Lot's wife.
Lembrae-vos da mulher de Lot.
33 Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.

< Luke 17 >