< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Kote sung ah thu piang te sia mitampi in a ban a ban in at zo a, tua thu tangkona te sia ka up bel uh a hihi,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
A kipatcil pan in mitmu tetti te le Pathian kamal naseam te i hong son bang in a ki at a hihi;
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
A masabel pan in thu theampo a cialcing in he ka hikom, na tung ah a ban a ban in hong at leng pha tu hi, ci ngaisun khi hi, a thupibel Theofilas awng,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
Nangma hong hil sa thu te a kip a kho thei natu in hong at khi hi.
5 There was in the days of Herod, the king of Yehuda, a certain priest named Zekharya, of the division of Awiya. He had a wife of the daughters of Ahrun, and her name was Elishava.
Judah kumpipa Herod hun lai in, Zacharias a kici thiampi khat om a, ama sia Abijah i thiampi pawl sung ah kihel hi: a zi min sia Elizabeth hi a, Aaron suan a hihi.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Amate ni sia Pathian mai ah mi thutang te hi uh a, thupiak te le biakna ngeina te sia paubang ngawl in a zui te a hi uh hi.
7 But they had no child, because Elishava was barren, and they both were well advanced in years.
Amate in ta a nei bua uh hi, banghangziam cile Elizabeth sia ciing hi, taciang amate a ni ma in a kum uh zong ham zo hi.
8 Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
Zecharias sia ama pawl te taw a nasep hun cing a Pathian mai ah thiampi nasep a sep laitak in,
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
Thiampi te nasep ngeina bang in aisan uh a, Zecharias in Topa biakinn sung a tum ciang in ngimnamtui hal tu nasep nei hi.
10 And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
Ngimnamtui a hal laitak in mihonpi theampo a puasang ah thungen khawm uh hi.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
Topa vantungmi khat a kung ah hong kilang a, ngimnamtui hal na mun biaktau ziatsang ah ding hi.
12 Zekharya was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tung ah launa theng hi.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zekharya, because your request has been heard, and your wife, Elishava, will bear you a son, and you are to name him Yukhanan.
Ahihang vantungmi in, Zechariah: lau heak in, Pathian in na thungetna hong za zo hi, taciang na zi Elizabeth in tapa hing tu a, a min sia John, phuak tu ni hi, ci hi.
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Rukha d'Qudsha, even from his mother's womb.
Banghangziam cile ama sia Topa mai ah mi thupi hi tu hi, sapittui ahizong, zu ahizong, dawn ngawl tu hi; a nu ngil sung pan ma in Tha Thiangtho taw kidim tu hi.
16 He will turn many of the people of Israyel to the Lord, their God.
Israel mi tampi te zong amate Pathian Topa kung ah heakkiksak tu hi.
17 He will go before him in the spirit and power of Eliya, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
Elijah i thaa le vangletna taw Topa mai ah pai tu a, pa te le ta te i thinsung te ahizong, thu ni ngawl te sia mi thuman te i ciimna ah ahizong; Topa atu in mihing te kinging kholsak le ki thoaikholsak tu in heakkiksak tu hi.
18 Zekharya said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
Zechariah in vantungmi kung ah, nong son bang in piang takpi tu hi, ci bangbang in he tu khi ziam? banghangziam cile keima sia pasal huai khi hi, taciang ka zi zong huai mama zo hi, ci hi.
19 The angel answered him, "I am Gavriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
Tasiaciang vantungmi in, keima sia Pathian mai ah a ding Gabriel ka hihi; nangma paupui tu le lungdamna thu son tu in hong sawl hi.
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
Taciang, en in, hi thu te a pian ni dong pau thei ngawl tu ni hi, banghangziam cile amate hun ciang a tangtung tu ka thu na up ngawl hang a hihi, ci in zo hi.
21 The people were waiting for Zekharya, and they were wondering why he was delayed in the temple.
Mipi te in Zechariah ngak uh a, biakinn sung ah ngei mama om ahikom in, lamdangsa uh hi.
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Biakinn sung pan a pusua ciang in amate tung ah bangma son thei ngawl hi: taciang biakinn sung ah mangmu hi, ci amate in he uh hi: banghangziam cile a khut taw lak a, pau thei tuan ngawl hi.
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Thiampi nasep ni te a bo pociang in Zechariah sia a inn ah cia hi.
24 After these days Elishava, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
Tua zawkciang in a zi Elizabeth sia naupai a, tha nga sung bu hi,
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
Tua ahikom Elizabeth in, Topa in keima atu in hi thu hong vawtsak hi, mihing te sung ah zawnsakna ka thuak nate hong laksak tu in Ama in hong ve zo hi, ci hi.
26 Now in the sixth month, the angel Gavriel was sent from God to a city of Galila, named Natsrath,
Tha luk a cin ciang in, Pathian in vantungmi Gabriel sia Galilee ngam Nazareth khua ah a om,
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Yauseph, of the house of Dawid. The virgin's name was Maryam.
Ngaknu thiangtho khat, David suan Joseph taw nupa tu in zuthawl piaksa, Mary kung ah paisak hi.
28 Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
Vantungmi a kung ah hongpai a, na tung ah thupha om tahen, nangma sia a thupi mama maipha nga na hihi, Topa nang taw hong om hi: numei te sung ah thuphatoai na hihi, ci hi.
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
Ama in vantungmi a mu ciang, a sonthu hang in a thinsung buai a, bangbang paupuina hi tu ziam, ci ngaisun hi.
30 The angel said to her, "Do not be afraid, Maryam, for you have found favor with God.
Taciang vantungmi in, Mary awng, lau heak in, banghangziam cile Pathian mai ah maipha nga zo ni hi, ci hi.
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Yeshua.'
En in, nau na pai tu a, tapa nei tu ni hi, taciang a min sia Jesus phuak tu ni hi, ci hi.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, Dawid,
Ama sia mi thupi hi tu a, A sangbel i Tapa, kici tu hi: taciang Topa Pathian in a Pa David i kumpi tokhum pia tu hi:
33 and he will reign over the house of Yaquv forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
Ama in Jacob suan te a tawntung in uk tu a; Ama ukna sia tawp hun nei ngawl tu hi. (aiōn g165)
34 Maryam said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
Mary in vantungmi kung ah, bangbang piang thei tu ziam, keima in pa taw ki he ngei ngawl khi hi, ci hi.
35 The angel answered her, "The Rukha d'Qudsha will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
Vantungmi in zo kik a, Tha Thiangtho na tung ah hong theng tu a, A sangbel i vangletna in hong tuam tu hi: tua ahikom na sung pan in a suak tu tapa thiangtho sia Pathian Tapa kici tu hi, ci hi.
36 And look, Elishava, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
En in, na mealheak Elizbeth, a ciing ci in ngual i son ngei sia a kum ham zawkciang in tapa pai hi: tu in tha luk pha zo hi.
37 For with God nothing will be impossible."
Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
38 And Maryam said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
Mary in, keima sia Topa i sal nu ka hihi; ka tung ah na ci bang in hi tahen, ci hi. Taciang vantungmi a kung pan in paikhia hi.
39 Maryam arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Yehuda,
Tua hun in, Mary ding a, Judah ngam huam mualtung khua ah manlangtak in pai hi;
40 and entered into the house of Zekharya and greeted Elishava.
Zechariah innsung ah tum a, Elizabeth paupui hi.
41 It happened, when Elishava heard Maryam's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elishava was filled with the Rukha d'Qudsha.
Taciang, Elizabeth in Mary paupuina a zak ciang in a ngil sung ah nauno tawn hi; taciang Elizabeth sia Tha Thiangtho taw kidim a:
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Aw ngingtak taw, nangma sia numei te sung pan thuphatoai na hihi, taciang na ngilsung a om nauno zong thuphatoai a hihi.
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
Bangbang in ka Topa i nu sia kei kung ah hongpai ziam?
44 For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
Banghangziam cile, en in, nong paupui na aw ka zak pociang, ka ngil sung ah nauno sia lungdamna taw tawn hi.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
A um nu sia thuphatoai a hihi: banghangziam cile tua thu te sia Topa in ama a son bang in vawt tu hi, ci hi.
46 Maryam said, "My soul magnifies the Lord.
Mary in, ka nuntakna in Topa lamsang hi,
47 And my spirit rejoices in God my Savior,
Keima hong Ngum Pathian tung ah ka thaa a lungdam hi.
48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
Banghangziam cile, nunniam kei a salnu hong ve hi: en vun, tu pan kipan in khangkhat zawk khangkhat, thuphatoai nu, hong kici tu hi.
49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
Banghangziam cile a vanglian Pathian in keima atu in a thupi mama te vawt zo hi; taciang a min thiangtho hi.
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
A hesuakna sia ama a zakta te tung ah khangkhat zawk khangkhat om tawntung hi.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Ama in a ban taw thahatna hong lak zo a; a ki phasak te thinsung ngaisutna zong ki thethangsak siat zo hi.
52 He has put down the mighty from their thrones and has exalted the lowly.
Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
Ama in a ngilkial te thupha te taw ngilvasak zo a; a hau te khut hawm taw ki heamsak hi.
54 He has given help to Israyel, his servant, that he might remember mercy,
Ama in a hesuakna phawk tawntung in a sal Israel hu zo hi;
55 As he spoke to our fathers, to Avraham and his offspring forever." (aiōn g165)
I pu i pa te kung ah a sonsa bangma in, Abraham le a suan te hu hi, ci hi. (aiōn g165)
56 Maryam stayed with her about three months, and then returned to her house.
Taciang Mary sia Elizabeth kung ah tha thum sung om a, ama inn ah ciakik hi.
57 Now the time that Elishava should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
Elizabeth nau sua tu hun a cin ciang in tapa nei hi.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
Elizabeth kung ah Topa hesuakna lianpi kilang ci a innpam te le a mealheak te in a zak uh ciang in lungdampui tek mama uh hi.
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zekharya, after the name of the father.
Nausen ni liat a cin ciang in vunteap tan tu in hongpai a, a pa min zui in, Zechariah, ci uh hi.
60 His mother answered, "Not so; but he will be called Yukhanan."
A nu in, hi ngawl hi; a min John kici tu hi, ci in zo hi.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
Amate in, na phung sung uh ah hibang min nei kuama om ngawl hi, ci uh hi.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
Taciang amate in a pa khut taw lak uh a, bangbang ci nuam ni ziam, ci dong uh hi.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is Yukhanan." And they were all amazed.
Zechariah in lai at natu ngen a, a min sia John hi, ci at hi. Taciang a vekpi in lamdangsa mama uh hi.
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Taciang thatkhatthu in a kam ki hong in a lei hong suakta kik ahikom, pau in Pathian pok hi.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Yehuda.
A kim a om theampo tung ah lau na hong theng a; tua thu sia Judah kual mualtung khuano theampo ah ki zel hi.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
Tua thu a za theampo in amate thinsung tek ah keam uh a, hisia bangbang nausen hi peuma tu ziam! ci tek uh hi. Taciang Topa khut sia Ama tung ah om hi.
67 His father, Zekharya, was filled with the Rukha d'Qudsha, and prophesied, saying,
John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
68 "Blessed be the Lord, the God of Israyel, for he has visited and worked redemption for his people;
Israel te Topa Pathian minthang tahen; banghangziam cile a mite ve in hun zo hi,
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant Dawid
Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
Leitung kipat lai pan in kamsang thiangtho te kam zang in son zo hi: (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
I pu i pa te tung ah vawt tu in thu a ciam sa hesuakna le thuciam thiangtho phawk tawntung tu in ahizong;
73 the oath which he spoke to Avraham, our father,
I pa Abraham tung ah a kiciamna thukham,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
Eite tung ah pia tu le i ngal te khutsung pan in hong suaktasak tu a, lau na om ngawl in,
75 In holiness and righteousness before him all our days.
I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
Taciang nang, nausen, A sangbel i kamsang, hong ci tu hi: banghangziam cile Topa mai ah a lampi puakhol tu in pai tu hi;
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
A mite tung ah, amate mawna pan in mawmaisak na tungtawn in ngupna thu hesak tu in,
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
I Pathian i a neam thuthiamna tungtawn in; van pan zing nisuak bang in hong ve zo hi,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
Khuazing le thi na lim sung ah a to te khuavak pia tu le eite i peang te thinnopna lampi ah hong makai tu hi, ci hi.
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israyel.
Nausen sia khang a, thaa lam ah thahat hi, Israel te kung ah a kilaak mateng duisung ah om hi.

< Luke 1 >