< Judges 15 >

1 But after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a young goat; and he said, "I will go in to my wife into the room." But her father wouldn't allow him to go in.
Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, en apportant un chevreau. Il dit: " Je veux entrer auprès de ma femme dans sa chambre. " Mais son père ne lui accorda pas l'entrée;
2 Her father said, "I most certainly thought that you had utterly hated her; therefore I gave her to your companion. Isn't her younger sister more beautiful than she is? Please take her, instead."
et son père dit: " J'ai pensé que tu avais pour elle de la haine, et je l'ai donnée à ton ami. Est-ce que sa jeune sœur n'est pas plus belle qu'elle? Qu'elle soit ta femme à sa place. "
3 Samson said to him, "This time I will be blameless in regard of the Philistines, when I harm them."
Samson leur dit: " Cette fois je serai innocent envers les Philistins, si je leur fais du mal. "
4 Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the midst between every two tails.
Et Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards et, ayant pris des torches, il tourna les renards queue contre queue, et mit une torche entre les deux queues, au milieu.
5 And when he had set fire to the torches, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, as well as the vineyards and olive groves.
Il alluma ensuite les torches et lâcha les renards dans les moissons des Philistins; il embrasa depuis les tas de gerbes jusqu'aux blés sur pied et aux plantations d'oliviers.
6 Then the Philistines said, "Who has done this?" They said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife, and given her to his companion." The Philistines came up, and burnt her and her father's house with fire.
Les Philistins dirent: " Qui a fait cela? " On répondit: " C'est Samson, le gendre du Thamnéen, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l'a donnée à son ami. " Et les Philistins étant montés, ils la brûlèrent, elle et son père.
7 Samson said to them, "Because you did this, I will surely take revenge on you, and after that I will cease."
Samson leur dit: " C'est ainsi que vous agissez! Eh bien, je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous. "
8 He struck them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.
Et il les battit rudement, cuisse et hanche; il descendit ensuite et demeura dans la caverne du rocher d'Etam.
9 Then the Philistines went up, and camped in Judah, and spread out in Lehi.
Alors les Philistins montèrent et campèrent en Juda, se répandant en Léchi.
10 The men of Judah said, "Why have you come up against us?" They said, "We have come up to bind Samson, to do to him as he has done to us."
Les hommes de Juda dirent: " Pourquoi êtes-vous tournés contre nous? " Ils répondirent: " Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités. "
11 Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?" He said to them, "As they did to me, so have I done to them."
Trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Etam, et dirent à Samson: " Ne sais-tu pas que les Philistins sont nos maîtres? Qu'est-ce que tu nous as fait là? " Il leur répondit: " Je les ai traités comme ils m'ont traité. "
12 They said to him, "We have come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you will not fall on me yourselves."
Ils lui dirent: " Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. " Samson leur dit: " Jurez-moi que vous ne voulez pas me tuer. "
13 They spoke to him, saying, "No; but we will bind you fast, and deliver you into their hand; but surely we will not kill you." They bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
Ils lui répondirent en disant: " Non; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. " Et l'ayant lié de deux cordes neuves, ils le firent monter du rocher.
14 When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of the LORD rushed upon him, and the ropes that were on his arms became like flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands.
Lorsqu'il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent à sa rencontre des cris de joie. Alors l'Esprit de Yahweh le saisit, et les cordes qu'il avait aux bras devinrent comme des fils de lin brûlés par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains.
15 And he found a fresh jawbone of a donkey, and reached down and took it, and struck a thousand men with it.
Trouvant une mâchoire d'âne fraîche, il étendit la main, la saisit et en frappa mille hommes.
16 Samson said, "With the jawbone of a donkey, heaps on heaps; with the jawbone of a donkey I have struck a thousand men."
Et Samson dit: " Avec une mâchoire d'âne, je les ai bien asinés (rossés), avec une mâchoire d'âne, j'ai frappé mille hommes. "
17 It happened, when he had finished speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath Lehi.
Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire, et nomma ce lieu Ramath-Léchi.
18 He was very thirsty, and called on the LORD, and said, "You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?"
Dévoré par la soif, il invoqua Yahweh, et dit: " C'est vous qui avez accordé par la main de votre serviteur cette grande délivrance; et maintenant, faut-il que je meure de soif et que je tombe entre les mains des incirconcis? "
19 And God split the hollow place that is at Lehi, and water came out of it. When he had drunk, his spirit came again, and he revived: therefore its name was called En Hakkore, which is in Lehi, to this day.
Et Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi, et il en sortit de l'eau. Samson but, son esprit se ranima et il reprit vie. C'est pourquoi on a appelé cette source En-Hakkoré; elle existe à Léchi, jusqu'à ce jour.
20 He judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
Samson jugea Israël, au temps des Philistins, pendant vingt ans.

< Judges 15 >