< Job 7 >

1 "Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
3 so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
4 When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
8 The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
11 "Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
13 When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
14 then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
16 I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."
And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.

< Job 7 >