< Job 5 >

1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!

< Job 5 >