< Job 39 >

1 "Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
5 "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
9 "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
12 Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
19 "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
28 On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."
Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.

< Job 39 >