< Job 33 >

1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.

< Job 33 >