< Job 13 >

1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Job 13 >