< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Yeshua Meshikha of glory with partiality.
Mes frères, que la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte d'acception de personnes.
2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
En effet, s'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un vêtement magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre avec un méchant habit;
3 and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
Et qu'ayant égard à celui qui porte l'habit magnifique, vous lui disiez: Toi, assieds-toi ici honorablement; et que vous disiez au pauvre: Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici au bas de mon marchepied;
4 Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
Ne faites-vous pas en vous-mêmes des différences, et n'êtes-vous pas devenus des juges qui avez de mauvaises pensées
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Écoutez, mes frères bien-aimés; Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde pour qu'ils soient riches en la foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?
6 But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Vous, au contraire, vous méprisez le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous?
8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
Si vous accomplissez la loi royale, selon l'Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien;
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, étant convaincus par la loi d'être des transgresseurs.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Car, quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à pécher dans un seul point, devient coupable de tous.
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.
12 So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
Ainsi, parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a point usé de miséricorde; mais la miséricorde brave le jugement.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a point les œuvres? Cette foi le peut-elle sauver?
15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
Et si un frère ou une sœur sont nus, et qu'ils manquent de la nourriture de chaque jour,
16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
Et que quelqu'un de vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez, et que vous ne leur donniez point ce qui leur est nécessaire pour le corps, à quoi cela sert-il?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Il en est de même de la foi, si elle n'a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi, j'ai les œuvres. Montre-moi ta foi par tes œuvres, et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils en tremblent.
20 But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
Mais, ô homme vain! veux-tu savoir que la foi sans les œuvres, est morte?
21 Wasn't Avraham our father justified by works, in that he offered up Iskhaq his son on the altar?
Abraham notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu'il offrit Isaac, son fils, sur l'autel?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Ne vois-tu pas que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite?
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Avraham believed God, and it was credited to him as righteousness"; and he was called the friend of God.
Et ainsi ce que dit l'Écriture, s'accomplit: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
Vous voyez donc que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
25 In like manner was not Rakhav the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
De même aussi Rahab la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, lorsqu'elle reçut les messagers, et les fit sortir par un autre chemin?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Car comme le corps sans âme est mort, de même, la foi sans les œuvres est morte.

< James 2 >