< Genesis 20 >

1 Abraham traveled from there toward the land of the Negev, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
Abraham partit de là pour la contrée du Midi; il s'établit entre Cadès et Sur, et fit un séjour à Gérare.
2 Abraham said about Sarah his wife, "She is my sister." Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
Abraham disait de Sara, sa femme: " C'est ma sœur. " Abimélech, roi de Gérare, envoya prendre Sara.
3 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Look, you are a dead man, because of the woman whom you have taken. For she is a man's wife."
Mais Dieu vint à Abimélech en songe pendant la nuit, et lui dit: " Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as prise: car elle a un mari. "
4 Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
Or Abimélech ne s'était pas approché d'elle; il répondit: " Seigneur, ferez-vous mourir des gens même innocents?
5 Did not he tell me, 'She is my sister?' She, even she herself, said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands have I done this."
Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur? Et elle-même m'a dit aussi: C'est mon frère. C'est avec un cœur intègre et des mains pures que j'ai fait cela. "
6 God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I did not allow you to touch her.
Dieu lui dit en songe: " Moi aussi, je sais que c'est avec un cœur intègre que tu as agi; aussi t'ai-je retenu de pécher contre moi. C'est pourquoi je n'ai pas permis que tu la touches.
7 Now therefore, restore the man's wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you do not restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours."
Maintenant, rends la femme de cet homme, car il est prophète; il priera pour toi, et tu vivras. Si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tous ceux qui t'appartiennent. "
8 Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
Abimélech se leva de bon matin, appela tous ses serviteurs et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d'une grande frayeur.
9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, "What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done."
Puis Abimélech appela Abraham et lui dit: " Qu'est-ce que tu nous as fait? En quoi ai-je manqué à ton égard, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as fait avec moi des choses qui ne se font pas. "
10 Abimelech said to Abraham, "What were you thinking, to do this thing?"
Abimélech dit encore à Abraham: " A quoi as-tu pensé en agissant de la sorte? "
11 Abraham said, "Because I thought, 'Surely the fear of God is not in this place, so they will kill me because of my wife.'
Abraham répondit: " Je me disais: Il n'y a sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et l'on me tuera à cause de ma femme.
12 Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Et d'ailleurs elle est vraiment ma sœur; elle est fille de mon père, quoiqu'elle ne soit pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
13 It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'"
Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara: Voici la grâce que tu me feras: dans tous les lieux où nous arriverons, dis de moi: C'est mon frère. "
14 Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
Alors Abimélech prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham; et il lui rendit Sara, sa femme.
15 Abimelech said, "Look, my land is before you. Dwell where it pleases you."
Abimélech dit: " Voici, mon pays est devant toi; habite où il te plaira. "
16 To Sarah he said, "Look, I have given your brother a thousand pieces of silver. Look, it is to cover the offense against you before all who are with you. In front of all you are vindicated."
Et il dit à Sara: " Je donne à ton frère mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi et pour tous; te voilà justifiée. "
17 Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children.
Abraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et ils eurent des enfants.
18 For God had made every woman infertile in the household of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
Car Yahweh avait rendu tout sein stérile dans la maison d'Abimélech, à cause de Sara, femme d'Abraham.

< Genesis 20 >