< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Yeshua Meshikha, and God the Father, who raised him from the dead),
Pavao, apostol - ne od ljudi ni po kojem čovjeku, nego po Isusu Kristu i Bogu Ocu koji ga uskrisi od mrtvih -
2 and all the brothers who are with me, to the congregations of Galatia:
i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Yeshua Meshikha,
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father? (aiōn g165)
koji sam sebe dade za grijehe naše da nas istrgne iz sadašnjega svijeta opakoga kao što je volja Boga i Oca našega, (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
komu slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn g165)
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Meshikha to a different "good news";
Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje,
7 and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Meshikha.
koje uostalom i ne postoji. Postoje samo neki koji vas zbunjuju i hoće prevratiti evanđelje Kristovo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet!
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
Što smo već rekli, to sad i ponavljam: navješćuje li vam tko neko evanđelje mimo onoga koje primiste, neka je proklet.
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Meshikha.
Doista, nastojim li ovo pridobiti ljude ili Boga? Ili idem li za tim da ljudima ugodim? Kad bih sveudilj nastojao ljudima ugađati, ne bih bio Kristov sluga.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
Obznanjujem vam, braćo: evanđelje koje sam navješćivao nije od ljudi,
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Yeshua Meshikha.
niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
Ta čuli ste za moje negdašnje ponašanje u židovstvu: preko svake sam mjere progonio i pustošio Crkvu Božju
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
te sam u židovstvu, prerevno odan otačkim predajama, nadmašio mnoge vršnjake u svojem narodu.
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
Ali kad se Onomu koji me odvoji već od majčine utrobe i pozva milošću svojom, svidjelo
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
otkriti mi Sina svoga da ga navješćujem među poganima, odmah, ne posavjetovah se s tijelom i krvlju
17 nor did I go up to Urishlim to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
18 Then after three years I went up to Urishlim to see Kipha and get information from him, and stayed with him fifteen days.
Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana.
19 But of the other apostles I saw no one, except Yaquv, the Lord's brother.
Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Zatim dođoh u krajeve sirijske i cilicijske.
22 I was still unknown by face to the congregations of Yehuda which were in Meshikha,
Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
One su samo čule: “Negdašnji naš progonitelj sada navješćuje vjeru koju je nekoć pustošio”
24 And they glorified God because of me.
i slavile su Boga zbog mene.

< Galatians 1 >