< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples. "It is not possible but that occasions of stumbling should occur, but woe to him through whom they come!
E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
2 "It were well for him if a millstone were tied about his neck, and he were hurled into the sea, rather than he should cause one of these little ones to stumble.
Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
3 "Be on you guard! "If your brother sins, rebuke him, and if he repents forgive him.
Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
4 "And if he sins against you seven times a day, and seven times a day turns to you saying ‘I repent,’ you shall forgive him."
E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
6 "If your faith," answered Jesus, "were like a grain of mustard-seed, you would say to this tree, ‘Tear yourself up and be planted in the sea,’ and it would obey you.
E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
7 "But who of you who has a slave plowing or keeping sheep, will say to him, when he is come in from the field, ‘Come at once, sit down to dinner,’
E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
8 "and will not rather tell him, ‘Get ready something for me to eat, and gird yourself to wait on me until I have eaten and drunken. Then you shall eat and drink.’
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 "Does he think the slave because he did the things that were commanded?
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 "Even so, you also, after you have done all the things that are commanded you, should say, ‘We are but slaves, we have only done what it was our duty to do.’"
Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
11 Now it happened that as he went his way to Jerusalem, he passed between Samaria and Galilee.
E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
12 And as he was going certain village ten lepers met him.
E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
13 They stood at a distance and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, take pity on us."
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
14 Perceiving this he said to them, "Go and show yourselves to the priest." And as they went they were made clean.
E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
15 Now one of them, as he saw that he was cured, came back, glorifying God in a loud voice,
E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 and he fell on his face at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
17 "Were there not ten cleansed?" asked Jesus, "but where are the nine?
E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 "Are there none found to return and give glory to God except this foreigner?"
Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
19 And he said unto him, "Rise and go, your faith has healed you."
E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
20 The Pharisees asked him when the kingdom of God was coming. He answered. "The kingdom of God does not come so that you can catch sight of it,
E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
21 "nor will they say, ‘Look here it is!’ or ‘See there!’ - for the kingdom of God is now in your midst."
Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Then he said turning to his disciples. "The days will come when you shall long to see one of the days of the Son of man, you shall not see it.
E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 "And they shall say to you, ‘Lo there! Lo there!’ But do not go away or follow them.
E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
24 "For as the lightning when it lightens out of the one part under heaven shines to the other part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
25 "But first he must suffer many things, and be rejected buy his generation.
Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 "And this was in the time of Noah, so will it be in the time of the Son of man.
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
27 "Men were eating and drinking; they were marrying and being married, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
28 "The same was true in the time of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 "but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 "In the same manner it shall be in the day that the Son of man shall be revealed.
Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
31 "On that day, if a man is on the housetop and his goods inside, let him not go down to take them away; nor should a man in the field turn back.
N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
32 "Remember Lot’s wife!
Lembrae-vos da mulher de Lot.
33 "Whoever seeks to keep his life shall lose it; but whoever loses it shall preserve it.
Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
34 "I tell you that in one night there shall be two men in one bed; one shall be taken and the other left.
Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 "There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 (wanting in the most ancient manuscripts)
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 "Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.

< Luke 17 >