< Luke 1 >

1 Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 "And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 "For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 "And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 "He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 "How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 "I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 As soon as his term of priestly service was ended he went home;
他完成自己的职责后便回了家。
24 and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 "This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 "And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 "and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end." (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 "The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 "And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 "For no word of God shall be void of power."
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 Then Mary said. "Behold I am Lord’s slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 "But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 "For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 "And blessed is she who believed that the Lord’s words spoken to her would be fulfilled."
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
玛利亚说:“赞美主!
47 "My spirit exults in the God, who is my Saviour,
上帝救世主让我如此欢喜,
48 "For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 "For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 "he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 "The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 "He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 "As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 Now when the time of Elizabeth’s delivery was come, she gave birth to a son;
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 when his mother said, "No, he is to be called John."
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 Said they, "You have no relatives of that name!"
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lord’s hands was with him.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 "And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 "As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 "He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 "The oath which he swore to Abraham, our forefather,
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 "In holiness and righteousness before him All our days.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 "And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 "To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 "Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 "To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Luke 1 >