< Acts 3 >

1 One day Peter and John were going up together for the hour of prayer, at three in the afternoon,
Petrus aber und Johannes stiegen hinauf in den Tempel zur Gebetsstunde, der neunten.
2 when a man lame from his birth was carried along, who was wont to be laid each day near the gate of the Temple called the Beautiful Gate, to ask alms of those who were going into the Temple.
Und es wurde eben ein von Mutterleib an lahmer Mann herbeigetragen, den man täglich an das sogenannte schöne Thor des Tempels setzte, um Almosen von den Besuchern des Tempels zu erbetteln.
3 When he saw Peter and John about to go into the Temple, he kept asking them for alms;
Als derselbe Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er sie um ein Almosen.
4 Peter fixed his eyes upon him, as did John, and said, "Look at us."
Petrus aber mit Johannes blickte ihn an und sagte: siehe her zu uns.
5 So he waited, expecting to get something from them. Then Peter said.
Er aber spannte auf sie, in der Erwartung etwas von ihnen zu bekommen.
6 "I have neither silver nor gold, but what I do have, this I am going to give to you; in the name of Jesus Christ, the Nazarene, walk!"
Petrus aber sprach: Silber und Gold habe ich nicht, was ich aber habe, das gebe ich dir: im Namen Jesus Christus, des Nazoräers: wandle.
7 Then taking his right hand he lifted him up. Instantly his feet and ankle-bones were strengthened;
Und er faßte ihn an der rechten Hand und richtete ihn auf; alsbald aber wurden seine Sohlen und Knöchel fest,
8 and leaping forth he stood on his feet, and began to walk, and went with them into the Temple, walking, and leaping, and praising God.
und er sprang auf und stand, und wandelte, und trat mit ihnen in den Tempel, gieng herum und sprang, und lobte Gott.
9 When all the people saw him walking and praising God,
Und das ganze Volk sah ihn herumgehen und Gott loben.
10 and recognized that this was the man who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the Temple, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
Sie erkannten ihn aber als den, der zum Almosen gesessen am schönen Thor des Tempels, und wurden voll Staunens und Begeisterung über dem, was mit ihm vorgegangen.
11 While he was clinging to Peter and John, all the people crowded awe- struck around them, in what was known as Solomon’s Portico.
Während er aber den Petrus und den Johannes festhielt, strömte das ganze Volk außer sich bei ihnen zusammen, in der sogenannten Halle Salomos.
12 When he saw this, Peter said to the people. "Men of Israel, why are you wondering at this? Why do you stare at us, as if by our own power or piety we had made this man to walk?
Da es aber Petrus sah, redete er das Volk an: Ihr israelitische Männer, was wundert ihr euch über diesem, oder was sehet ihr uns an, als hätten wir durch eigene Kraft und Frömmigkeit bewirkt, daß er wandelt?
13 "The God of Abram, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you betrayed and disowned before Pilate, when he had decided to let him go;
Der Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs, der Gott unserer Väter hat seinen Knecht Jesus verherrlicht, den ihr ausgeliefert und verleugnet habt vor Pilatus, da dieser beschlossen hatte ihn loszulassen,
14 "but you disowned the holy and righteous One, and asked as a favor the release of a murderer.
ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet, und euch einen Mörder freigebeten.
15 "The Pioneer of Life you put to death. But God has raised him from the dead, and we are witnesses of that fact.
Den Anführer des Lebens aber habt ihr getötet, den Gott von den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.
16 "And his name, on the ground of faith in his name, has made strong this man, whom you now see and know; yes, the faith that is through him has made this man sound and strong again, in the presence of you all.
Und auf den Glauben an seinen Namen hat diesen hier, den ihr seht und kennt, sein Name fest gemacht, und der Glaube der durch ihn geht, hat demselben diese seine gesunden Glieder wieder geschenkt, vor euch allen.
17 "And now, brothers, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
Und nun Brüder, ich weiß, daß ihr es in Unwissenheit gethan, sowie auch eure Oberen.
18 "But God has thus fulfilled what he foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
Gott aber hat also erfüllt, was er voraus verkündet hatte durch aller Propheten Mund: daß sein Christus leiden solle.
19 "Repent then! and reform, from the blotting out of your sins, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord;
So thut denn Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden ausgelöscht werden,
20 "and that he may send Jesus, your appointed Messiah,
auf daß da kommen Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn, und er absende den für euch zuvor bestellten Christus Jesus,
21 "whom the heavens must receive until the time of restoration of all things. "God spoke of this ages ago, through the mouth of his holy prophets. (aiōn g165)
welchen der Himmel aufnehmen muß bis zu den Zeiten da alles hereingebracht wird, was Gott geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher. (aiōn g165)
22 "Moses, for example, said. "The Lord your God will raise up a Prophet for you from among your brothers, as he raised up me; you must listen to whatever he may tell you;
Moses hat gesagt: Einen Propheten wird euch der Herr Gott erwecken aus euren Brüdern wie mich; auf ihn sollt ihr hören in Allem, was er zu euch redet.
23 "and it shall be that every soul who will not listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.
Es soll aber geschehen, daß jede Seele, die nicht auf jenen Propheten hört, wird ausgetilgt werden aus dem Volk.
24 "Yes, and all the prophets from Samuel and his successors, all that have spoken, have also told of those days.
Und alle die Propheten von Samuel an und in den folgenden Zeiten, so viel ihrer geredet, haben auch diese Tage verkündet.
25 "You are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, "And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, welchen Gott mit unseren Vätern schloß, da er zu Abraham sagte: Und in deinem Samen sollen alle Geschlechter der Erde gesegnet werden.
26 "It was for you first that God raised up his Servant, and sent him to bless you in turning every one of you away from your wicked ways."
Euch zuerst hat Gott seinen Knecht aufgestellt, und abgesandt euch zu segnen durch Bekehrung eines jeden von euren Bosheiten.

< Acts 3 >