< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]

< Psalms 78 >