< Psalms 119 >

1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >