< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >