< Leviticus 18 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: I [am] your God YHWH;
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: Аз Господь Бог ваш:
3 you do not do according to the work of the land of Egypt in which you have dwelt, and you do not do according to the work of the land of Canaan to where I am bringing you in, and you do not walk in their statutes.
по делом земли Египетския, в нейже обитасте, да не сотворите, и по начинанием земли Ханаанския, в нюже Аз веду вы тамо, не сотворите, и по законом их не ходите:
4 You do My judgments and you keep My statutes, to walk in them; I [am] your God YHWH.
судбы Моя сотворите, и повеления Моя сохраните и ходите в них: Аз Господь Бог ваш:
5 And you have kept My statutes and My judgments which man does and lives in them; I [am] YHWH.
и сохраните вся повеления Моя и вся судбы Моя, и сотворите я: Сотворивый та человек жив будет в них: Аз Господь Бог ваш.
6 None of you draws near to any relation of his flesh to uncover nakedness; I [am] YHWH.
Человек человек ко всякому ближнему плоти своея да не приступит открыти срамоты: Аз Господь.
7 You do not uncover the nakedness of your father and the nakedness of your mother, she [is] your mother; you do not uncover her nakedness.
Срамоты отца твоего и срамоты матере твоея да не открыеши: мати бо твоя есть, да не открыеши срамоты ея.
8 You do not uncover the nakedness of the wife of your father; it [is] the nakedness of your father.
Срамоты жены отца твоего да не открыеши: срамота отца твоего есть.
9 The nakedness of your sister, daughter of your father, or daughter of your mother, born at home or born outside—you do not uncover their nakedness.
Срамоты сестры твоея яже от отца твоего или от матере твоея, в дому рожденныя или вне рожденныя, да не открыеши срамоты их.
10 The nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter—you do not uncover their nakedness; for theirs [is] your nakedness.
Срамоты дщере сына твоего или дщере дщере твоея, да не открыеши срамоты их, яко твоя срамота есть.
11 The nakedness of a daughter of your father’s wife, begotten of your father, she [is] your sister—you do not uncover her nakedness.
Срамоты дщере жены отца твоего да не открыеши, единоотча сестра ти есть, да не открыеши срамоты ея.
12 You do not uncover the nakedness of a sister of your father; she [is] a relation of your father.
Срамоты сестры отца твоего да не открыеши, своя бо отцу твоему есть.
13 You do not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she [is] your mother’s relation.
Срамоты сестры матере твоея да не открыеши, своя бо матери твоей есть.
14 You do not uncover the nakedness of your father’s brother; you do not draw near to his wife; she [is] your aunt.
Срамоты брата отца твоего да не открыеши и к жене его да не внидеши, сродник бо ти есть.
15 You do not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she [is] your son’s wife; you do not uncover her nakedness.
Срамоты невестки твоея да не открыеши, жена бо сына твоего есть, да не открыеши срамоты ея.
16 You do not uncover the nakedness of your brother’s wife; it [is] your brother’s nakedness.
Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
17 You do not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor do you take her son’s daughter and her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
Срамоты жены и дщере ея, да не открыеши, дщере сына ея, и дщери дщере ея да не поймеши открыти срамоты их, ближнии бо ти суть, нечестие есть.
18 And you do not take a woman [in addition] to her sister, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
Сестру жены твоея да не поймеши в наложницу, открыти срамоту ея пред нею, еще живе сущей ей.
19 And you do not draw near to a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
И к жене во отлучении нечистоты ея да не внидеши открыти срамоты ея.
20 And you do not give your seed [from] intercourse to the wife of your fellow, to become unclean with her.
И к жене ближняго твоего да не даси ложа семене твоего, осквернитися с нею.
21 And you do not give from your seed to pass over to the Molech, nor do you defile the Name of your God; I [am] YHWH.
И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
22 And you do not lie with a male as one lies with a woman; it [is] an abomination.
и с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть.
23 And you do not commit your intercourse with any beast, to become unclean with it; and a woman does not stand before a beast to mate with it; it [is] perversion.
И всякому четвероногому да не даси ложа своего в семенение, осквернитися с ним: и жена да не станет ко всякому четвероногому снитися, гнусно бо есть.
24 Do not defile yourselves with all these, for with all these the nations have been defiled which I am sending away from before you;
Не оскверняйтеся во всех сих: во всех бо сих осквернишася языцы, ихже Аз отжену пред лицем вашим:
25 and the land is defiled, and I charge its iniquity on it, and the land vomits out its inhabitants.
и осквернися земля, и воздах неправду им ея ради: и возненавиде земля седящих на ней.
26 And you have kept My statutes and My judgments, and do not do [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
И сохраните вся законы Моя и вся повеления Моя, и не сотворите от всех гнусностей сих, туземец и прибывший пришлец в вас:
27 for the men of the land who [are] before you have done all these abominations and the land is defiled,
вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
28 and the land does not vomit you out in your defiling it, as it has vomited out the nation which [is] before you;
И да не вознегодует на вас земля, внегда осквернити вам ю, имже образом вознегодова на языки иже прежде вас:
29 for anyone who does [any] of all these abominations—even the persons who are doing [so]—have been cut off from the midst of their people;
яко всяк, иже аще сотворит от всех гнусностей сих, потребятся душы творящыя сие от людий своих.
30 and you have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and you do not defile yourselves with them; I [am] your God YHWH.”
И сохраните повеления Моя, яко да не сотворите от всех закон гнусных, иже беша прежде вас: и да не осквернитеся в них, яко Аз Господь Бог ваш.

< Leviticus 18 >