< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!

< Lamentations 3 >