< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
拿瑪人瑣法回答說:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
愛戀不捨,含在口中;
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Job 20 >