< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
3 Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
4 And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
5 And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
6 And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
7 Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
8 Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol h7585)
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
9 Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
10 If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
11 For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
12 And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
13 If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
14 If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
15 For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
16 For you forget misery, As waters passed away you remember.
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
17 And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
18 And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
19 And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
20 And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.

< Job 11 >